Наша «Мера» в «Глобусе»

Марина Райкина, Московский комсомолец от 27 апреля 2012

Вахтанговский первым вступил на сцену Шекспировкого театра на международном фестивале «Globe to Globe», который прошел в шекспировском театре «Глобус», Театр им. Вахтангова представил свою «Меру за меру».

И стал первым российским театром, вступившим на сцену великого театра.

Спектаклю «Мера за меру» два года, его поставил питерский режиссер Юрий Бутусов. Тот самый, вокруг которого весь май кипели страсти: питерское начальство попыталось обуздать свободного художника кабальным договором — не вышло: чтобы сохранить творческую свободу и достоинство, Бутусов отказался от статусной должности худрука и остался в роли главрежа театра им. Ленсовета. И вот его московский спектакль среди 36 был представлен в «Глобусе».

Сергей Епишев, замечательный молодой актер Вахтанговского, играет в спектакле сразу две роли — Герцога Винченцо и наместника Анджело.

— Это потрясающий фестиваль. Все шекспировские пьесы на фестивале шли на 37 языках, — рассказал «МК» артист. — Лично я успел посмотреть только один спектакль из всей программы — «Троила и Крессиду». Причем ее играли аборигены из Новой Зеландии на своем языке — маури. Они были одеты в шкуры, а ляжки и ягодицы актеров были все в татуировках. Спектакль любопытный, было такое ощущение, что не греки и троянцы выясняли отношения, а аборигены решали свои внутриплеменные проблемы.

— Как чувствовали себя русские артисты, которые впервые вышли на сцену, где играл сам Шекспир? Я видела, как иностранцы, попавшие в МХТ, со слезами на глазах целуют мхатовскую сцену. У вас такое было?

— Я не целовал сцену «Глобуса», но ощущения — невероятные. Ощущение живой истории — чудо, о котором мечтал, о котором читал. Это театр под открытым небом. Сцена значительно выше партера, и ощущение как на рок-концерте: ты видишь три уровня зрителей на галереях и полный стоячий партер. К тому же играются спектакли при естественном свете, никаких световых эффектов. Только музыка.

— А вместо декораций по-прежнему пишут для зрителей — «лес», «горы»? Значит, вы не брали с собой декорации?

— У нас из декораций только столы и гора мусора, но от нее отказаться нельзя, она несет определенную эмоциональную нагрузку.

— Как с переводом?

— Условия фестиваля — игра на языке страны, для зрителей — субтитры. Публика невероятная. В «Глобусе» вдохновенно смотрят, очень за всем следят и смеются над любой шуткой — уж не знаю, понимают или нет, но смеются. Вот лично я боялся, что придет такой снобский народ с отношением: мол, что вы вытворяете с нашим Шекспиром? Но публика такая демократическая.

— Какая сцена прошла для вас неожиданно?

— …Ну, скажем, сцена допроса: когда полицейский и судья допрашивают прислужку хозяйки борделя. В Москве сложные текстовые обороты этой сцены не очень-то воспринимаются публикой как повод для смеха. У нас она, скорее, идет как триллер, хотя очень смешная: допрос идиотами идиота. Вот в «Глобусе» зрители поняли всё, что мы вкладывали в эту сцену, этот юмор, иронию. И у нас как бы второе дыхание открылось.

Вахтанговскую «Меру за меру» оценили высоко: газета «Гардиан» поставила спектаклю четыре звезды.