Мера Шекспира

Анна Грир, Суфлер от 26 апреля 2012

Самый обаятельный редактор “СУFЛЁРа” – Анна Грир – побывала на театральном фестивале “Globe to Globe” в Лондонеи пообщалась с представителями России.

В Лондоне завершился театральный фестиваль “Globe to Globe”, событие воистину грандиозных масштабов. Свои постановки пьес Уильяма Шекспира в легендарном театре Глоуб представили 37 стран включая Великобританию, которая помимо спектакля на английском показала постановку на британском языке жестов.

От России на фестиваль ездил театр им. Евгения Вахтангова со спектаклем «Мера за Меру», который стал одним из первых выставленных на суд лондонской публики.

Режиссер спектакля Юрий Бутусов и исполнительница главной роли Евгения Крегжде любезно поделились со мной своими впечатлениями от первого выступления за 15 минут до начала второго.

Анна Грир: Как вас приняла лондонская публика и каково было выступать в Глоубе?

Евгения Крегжде: Выступать было холодно! Тем не менее весьма интересно, потому, что мы встретились с другого рода публикой, она очень отличается от московской. Здесь присутствует полнейший “наив” с которым публика воспринимает все, что происходит на сцене. От этого играть легко и одновременно очень сложно, потому что тебя изначально любят и готовы сопереживать, соответственно фальшивить никак нельзя.В целом спектакль вчера прошел хорошо, мы довольны им, но сегодня мы попытаемся двинуться еще дальше и исправить некоторые ошибки, потому что для нас многие реакции публики оказались неожиданными.

А.Г.: Спектакль ставился специально для этого фестиваля?

Е.К.: Нет, Юрий Николаевич почтил нас своим вниманием и временем и поставил этот спектакль для Вахтанговского театра. Мы играем его уже два года, нас позвали на этот фестиваль и вот собственно говоря мы приехали.

А.Г.: Воистину замечательное совпадение. Я сама смотрела спектакль в Москве и когда узнала, что его привозят сюда, даже вот пошла во второй раз.

Е.К.: Ну и как ваши впечатления, в Москве и здесь?

А.Г.: Очень разные, потому что здесь спектакль попал в естественную среду. Ну и конечно работа с публикой действительно совсем другая.Однако постановка весьма современна, сколько истинного Шекспира в вашей Изабелле и спектакле в целом?

Е.К.: Нельзя разделять мою героиню и героиню Шекспира, потому что моя героиня и есть героиня Шекспира. Весь наш спектакль это Шекспир, шекспировские страсти, шекспировские переживания, которые данная сцена позволяет максимально реализовать.Хотя конечно есть некоторые сокращения и мне кажется, что финал, который сделал Юрий Николаевич, гораздо, гораздо лучше, чем у Шекспира.

А.Г.: Абсолютно согласна, финал потрясающий!

Е.К.: Да, Шекспиру немножко не хватило.

Юрий Бутусов: Ему бы понравилось. Может пятый акт писал вовсе не Шекспир.

Е.К.: Да, мы очень сомневаемся, поэтому пятый акт дописал Юрий Николаевич. Он просто реинкарнация Шекспира в пятой жизни, сам и дописал.

А.Г.: Какой смысл вкладывался в эту концовку?

Ю.Б.: Ну как, какой там есть, такой и вкладывался.

А.Г.: Посмотрев, мне кажется, что для себя я понимаю, однако было бы интересно услышать о нем из первых уст.

Ю.Б.: А что вы понимаете?

А.Г.: Получается теперь вы у меня интервью берете?

Ю.Б.: Конечно, мы же общаемся.

А.Г.: С вами очень приятно общаться. Для меня некое дежа вю в концовке расставило все на свои места. Соединило тему альтер эго, которая присутствует у главного героя и собственно завершило то, что Шекспир не завершил, так как у него был открытый конец. Больше всего меня потрясло то, что вам удалось создать совсем другой конец не отходя от текста.

Ю.Б.: Да, мы не отходили от текста вообще.

Е. К.: Мне кажется такой конец очень своевременный.

Ю.Б.: Конец сделал венец. Вообще, конечно, в Вахтанговском театре надо играть так как здесь, просто там вам мешают стены.

Е.К.: Так вы придите к нам на спектакль! Настройте нас и мы сыграем это так, а то Юрий Николаевич поставил и бросил нас, ни разу не пришел посмотреть свое детище.

А.Г.: Получается вы вчера в первый раз посмотрели спектакль в окончательном варианте?

Е.К.: Да, да!

Ю.Б.: Нет, в окончательном все же на премьере.

А.Г.: То есть на премьеру пришли?

Ю.Б.: По-моему даже выходил на поклон.

Е.К.: В этом же свитере!

Ю.Б.: И в этих же ботинках.

А.Г.: Последний вопрос. Считаете ли вы, что пьесы Шекспира универсальны на все времена и будут всегда актуальны?

Ю.Б.: Я уверен в этом. Я занимаюсь только Шекспиром. И еще Чеховым. Больше ничего не нужно, там все есть. Этого достаточно.