Актеры в пьесе «Евгений Онегин» на сцене City Center, Нью-Йорк
Многочисленный российский контингент присутствовал 29 мая на американской премьере «Евгения Онегина« в постановке Государственного Академического театра имени Вахтангова в City Center – более чем трехчасовой спектакль был встречен аудиторией длительной овацией.
Для того, чтобы понять эту вдохновенную постановку, вам не нужно быть русскими или знать язык, хотя, вероятно, хотя бы небольшие знания и помогают. Не владеющие этим языком зрители выходят из зала, ослепленным актерским мастерством и оформлением спектакля, но их по большей части не трогает относительно простая история, расширенная до эпических пропорций.
Спектакль идет на русском языке (с небольшими вставками на французском) с удобными для чтения субтитрами – возможно, это первая полномасштабная сценическая постановка, основанная на «романе в стихах», написанном Александром Пушкиным в 1833 году, культовом произведении, послужившем основой для двух известных фильмов, оперы Чайковского 1879 года и часто исполняемого балета Джона Кранко, который включает музыку Чайковского.
«Эпичность» Онегина во многом происходит вследствие места произведения в истории российской литературы и уважения, вызываемого работой и героической аурой Пушкина. Хотя постановка, музыка и большинство ключевых действий выходят за пределы текста, национальный поэт России был, несомненно, мастером своего родного языка, и его поэзия немало теряет в синхронном переводе.
Если оставить в стороне языковой барьер, это будет ошеломляющим представлением, которое сочетает почти все стереотипно русские элементы — от балета, народной музыки и поединка до величественных порывов снега и повествования во власти доминирующего мрачного мировоззрения главного героя, который во многом повторяет судьбу автора, умершего в 37 лет от ран, полученных на дуэли.
Онегин в старшем возрасте, пьющий с друзьями в балетной студии спустя 30 лет после событий основной сюжетной линии, рассказывает свою историю. Сюжет следует за трагическим любовным романом заглавного героя – пресытившийся, уставший от всего интеллектуал в 18(!) лет, и семнадцатилетняя Татьяна, застенчивая оторванная от жизни дочь сельского землевладельца. Он посещает поместье ее семьи со своим другом Ленским, молодым поэтом.
В составе большого актерского ансамбля, занятого в спектакле, несомненно выделяются чудесно выразительная Евгения Крегжде в роли Татьяны, Мария Волкова — ее легкомысленная сестра Ольга, и Людмила Максакова.
Невинная девушка, Татьяна влюбляется в Онегина, пишет ему страстное письмо и затем страдает от неловкости, когда он мягко отвергает ее. Он не готов к браку.
Проходят годы, герой путешествует, пьет, играет в азартные игры и испытывает еще большую скуку. Татьяна отказывается от любви и, следуя пожеланиям ее овдовевшей матери, выходит замуж за много старшего ее героя войны. Когда они встречаются снова, пресытившийся Онегин очарован; застенчивая, неуклюжая девочка выросла и стала совершенной красавицей. Теперь она, добродетельная замужняя дама, искренне оскорблена его проявлением неуместных чувств.
В составе большого актерского ансамбля, занятого в спектакле, несомненно выделяются чудесно выразительная Евгения Крегжде в роли Татьяны, Мария Волкова — ее легкомысленная сестра Ольга, и Людмила Максакова, которая играет няню Татьяны и престарелого учителя танцев. Впечатляющий голос Алексея Гуськова идеально подходит для повзрослевшего Онегина.
Однако истинной звездой представления является режиссер Римас Туминас, прославленный художественный руководитель Государственного Академического Театра Вахтангова. Вдохновенная находка – использование «обмана зеркал». Актеры играют роли, стоя перед зеркальным задником сцены, который создает великолепное дополнительное измерение. Эффективно соединяя элементы, более характерные для оперы или балета, спектакль показывает гигантского медведя, танцующего кролика, девочку, играющую на мандолине, и еще одну, с аккордеоном, танцоров, парящих над сценой, и другие плоды полета фантазии режиссера.
На русском языке роман «Евгений Онегин» насчитывает всего лишь 100 страниц, но для перевода стихов на английский потребовался гений Набокова и целых два тома, однако языковые трудности остаются препятствием к пониманию этого великого произведения на английском языке.
Хотя это великолепное представление, несомненно достойное внимания американской публики, спектакль государственного театра России ждет та же самая судьба. Воскресный дневной спектакль в 15.00 — последнее представление на сцене City Center в Нью-Йорке, а потом труппа переезжает в Бостон, где даст два представления на сцене Cutler Majestic Theatre 6 и 7 июня.