Адаптированная версия «Евгения Онегина» из России

Кристофер Валленберг, Boston Globe от 5 июня 2014

Повзрослевший Онегин (Алексей Гуськов) и юная Татьяна (Ольга Лерман)

в театральной постановке «Евгений Онегин»

В романе в стихах девятнадцатого века Александра Пушкина «Евгений Онегин», который вдохновил Чайковского, написавшего в 1879 году знаменитую оперу, и Джона Кранко, поставившего балет, повествуется о пресыщенном жизнью аристократе, который убил своего лучшего друга на дуэли и отверг девушку, которая испытывала искреннюю и безусловную любовь к нему.

«А счастье было так возможно, так близко!» — грустит когда-то отвергнутая Татьяна, о любви которой теперь мечтает Онегин. Роман заканчивается меланхоличным покаянным стоном души и стремлением к любви, которая когда-то была отвергнута.

Но действительно ли раскаивается Онегин, и смог ли он измениться? Эти основные вопросы поднимаются в театральной версии «Евгения Онегина» в постановке обладателя многочисленных наград российского художественного руководителя Римаса Туминаса и в исполнении знаменитого московского Государственного академического театра имени Вахтангова. Пьесу, представляемую фестивалем «Вишневый сад» и ArtsEmerson, можно увидеть в театре Emerson/Cutler Majestic в пятницу и субботу.

«Римас сказал мне: «Представьте, что Онегин не изменился. Это очень важно. Не имеет значения, что он стал старше. Он остался абсолютно той же самой личностью, что и несколько лет назад», — говорит Алексей Гуськов, один из двух актеров, исполняющих роль повзрослевшего Онегина.

В адаптированной версии Онегин рассказывает о своей утерянной любви, Татьяне, 30 лет спустя в балетной студии в российской провинции. Частично действие происходит в памяти Онегина. Поэтому перед нами предстают двойники (юный и повзрослевший) Онегина, а также близкий друг Онегина Ленский, кудрявый, романтичный поэт. Отставной гусар (или кавалерист) выступает в качестве основного рассказчика наряду с повзрослевшим Онегиным.

Повзрослевший Онегин, одетый в черное, с печальным взглядом мучается воспоминаниями и сожалениями о безрассудно проведенной молодости. Он совсем не похож на испорченного, увлеченного только собой молодого Онегина, эгоистичного денди, который скользит по сцене с небрежным равнодушием, отражающим опустошенный внутренний мир.

«Это очень яркий образ – повзрослевшая личность в воспоминаниях и размышлениях о своих юных годах. Но действительно ли ты изменился? Поступил бы ты подобным образом снова? Вероятно», — заявляет Гуськов с помощью переводчика. «Хотя Онегин и хочет казаться мягким, добрым и заботливым, на самом деле он не раскаивается».

Гуськов вместе с художником-декоратором Адомасом Яцовскисом и актрисой Людмилой Максаковой беседуют в кафе Мидтауна на следующий день после показа пьесы в Сити-Центре Нью-Йорка в рамках фестиваля «Вишневый сад». Организаторы фестиваля, Мария Шкловер и Ирина Шабшис, помогают с переводом. Знаменитая постановка, в которой задействовано 45 человек актерского состава, была впервые показана в Москве в прошлом году, после чего получила российскую престижную премию «Хрустальная Турандот». В MoscowTimes Джон Фридман назвал ее «римейком классического литературного произведения, который можно смело назвать новым шедевром».  

Идея Туминаса, которая заключается в том, что Онегин не испытывает настоящего раскаяния, пронизывает всю постановку и усиливает образ женщин в пьесе. Действительно, в пьесе представлены яркие поэтические образы, отражающие статус женщин в качестве людей второго сорта. Карета, увенчанная фонарем, напоминающая огромный трансильванский гроб, едет по российским деревенским просторам через снежную бурю. Находящиеся в ней женщины, включая Татьяну, направляются в Санкт-Петербург, чтобы найти мужей.

«Каждая женщина может найти себя в Татьяне», — говорит Гуськов. «Римас хотел назвать пьесу «Татьяна» и сделать ее историей о женщинах, а не историю о мужчине «Евгений Онегин». Это произведение скорее посвящается Татьяне и Ольге, а также другим российским женщинам и их чувствам, а не Онегину».

На самом деле, Шкловер указывает на то, что молодой Онегин появляется на сцене только на 35-40 минут в течение трех с половиной часов постановки, и он говорит по-русски, субтитры помогают понять действие пьесы. Это мир женщин: полная энтузиазма и любящая жизнь Ольга, которая играет на аккордеоне, и ее сдержанная, умная сестра, Татьяна, которая страстно влюблена в Онегина и открывает ему свою душу в письме в надежде на ответное чувство с его стороны. В то же время большинство мужчин либо грубые, высокомерные, самовлюбленные, либо не отличаются богатым внутренним миром, либо обладают всеми перечисленными качествами.

В отдельном интервью хореограф пьесы Анжелика Холина говорит, что каждый творец, создающий произведение, привносит в него «частицу себя и своей жизни».

«В данном случае Туминас отразил некоторую иронию, с которой он относится к себе и его отношениям к женщинам» — говорит она. «Все его пьесы о стремлении к любви, и глубоко в душе он тоже жаждет любви. Но показывая красоту на сцене, он подчеркивает недостаток красоты в реальной жизни».

Действительно, Холина говорит, что роман Пушкина, отражающий патриархальную Россию девятнадцатого века, был написан в то время, когда женщина была под гнетом мужчин. Онегин стал жертвой его собственной гордости и эгоизма, а также социальных предубеждений того времени. Основная идея адаптированной версии Туминаса заключается в том, что он критикует женоненавистничество, которое все еще существует в современном обществе и его учреждениях.

«Татьяна очень сильная женщина – она осталась верна своим чувствам, сберегла свою любовь и приняла свою судьбу» — говорит Холина.

И все же Холина считает, что Онегина не стоит считать беспринципным человеком за его отношение к Татьяне. Он отпускает ее, частично потому что хочет свободы и не желает быть связанным, но другая причина заключается в понимании того, что он не сможет дать ей то, что она хочет.

«Меня лично действительно тронуло то, что Онегин не использовал Татьяну, хотя мог бы. Он вел себя как благородный человек. На мой взгляд, он не отрицательный герой», — считает Холина. «Почему он так себя вел? Может быть, потому что она действительно не была ему безразлична, и он не хотел разрушать ее юность. Почему он бросил ее? Вероятно, потому что он не был готов к подобным обязательствам и понимал, что может влюбиться в нее – достаточно распространенная черта характера современного мужчины».

 

 Молодой Онегин (Виктор Добронравов) и повзрослевший Онегин (Алексей Гуськов)

Действие происходит напротив массивной зеркальной стены, наклоняющейся вверх и вниз, что предполагает различные перспективы, открывающиеся на сцене. Оригинальное музыкальное сопровождение принадлежит Фаустусу Латенасу и включает русские и французские народные песни и фрагменты произведений Чайковского (не из оперы) и Шостаковича.

Туминас, художественный руководитель театра Вахтангова, выбрал некоторые стихи Пушкина, которые декламируются главными героями в ходе постановки. Но, возможно, самыми сильными моментами постановки стали безмолвные эпизоды, наполненные лиричными, порой преследующими образами: грациозные движения балерин, убегающий белый заяц, которого преследует раздосадованный охотник, когда снег кружится вокруг кареты, разорванное знаменитое письмо Татьяны в рамке на стене, женщины в летящих бальных белых нарядах, Татьяна в надежде понять мужчину, который отверг ее и сбежал, выравнивающая книги Онегина, страницы которых шелестят при порывах ветра.  

В конце столы перевернуты, и Онегин остается в одиночестве, подавленный и разбитый.

«Он хочет быть любимым, как и любой другой человек», — говорит Гуськов. «Но он не знает, как любить, потому что не понимает, как уметь отдавать себя».

И все же в театральной постановке, как и в романе Пушкина, в действительности не пытаются преподать урок и не осуждают главных героев.

«Толстой и Достоевский навязывают свои нравственные ценности читателю. Но Пушкин просто повествует», — говорит Максакова. «Он любит своих героев и не судит их».